非英语国移民健康素养低 这些措施帮到你
2018-09-10| 18:22| 来源:澳洲新快网| 编辑:charlene.chen

在多元文化健康周活动中,一群非英语国家民众在一家医院里参观学习。(SBS图片)

据中国侨网报道,数据显示,在把英语作为第二语言的澳洲人中,有75%的人“健康素养”(health literacy)不佳。这意味着当这些人生病时,他们不知道应该做些什么、去哪里治病。

健康素养指的是人们理解有关健康和保健信息的能力,以及将这些信息应用到生活中的能力。然而,就医问题不仅仅局限于移民。研究显示,有六成澳人缺乏“健康素养”,他们对澳洲的医疗体系不够了解。

新州健康素养和多样性健康负责人(NSW health literacy and diversity health manager)马斯特劳尼(Fiorina Mastroianni)向媒体透露,患者经常会忘记医护人员提供的40%至80%的信息。“我们知道很多人带着药物、并发症等问题回到我们的急诊室。”马斯特劳尼表示,“我们需要在沟通方面做得更好,并确保当我们发布信息时,患者、患者家属以及护理人员理解我们提供的信息。”

9月3日,新州卫生厅首席医疗官常特(Kerry Chant)在悉尼利物浦医院(Liverpool Hospital)启动了2018年度多元文化健康周,并表示今年的主题是“健康素养——说话、倾听和询问——为了更好的健康”。常特说:“在医疗体系中,约22%的患者出生在非英语国家,这些人的健康素养比其他人要低。我们的卫生工作者帮助多元文化人群的作用比以往任何时候都重要。”

此外,新州Illawarra Shoalhaven多元文化健康服务机构(Multicultural Health Service)的经理皮茨(Leissa Pitts)说:“交流是获得健康的关键。这取决于临床医生检查患者是否了解这些信息,以及在患者离开医院后,是否能够回到家中好好利用这些健康信息。”

同时,新州多元文化健康传播服务机构(NSW Multicultural Health Communication Service)的代理主任卡米特(Michael Camit)说,新州政府提供了新的援助措施,旨在帮助卫生工作者为来自多元文化语言(culturally and linguistically diverse)背景的患者提供支持。“其中包括评估是否需要为患者提供口译员的信息,(患者)让朋友和家人承担口译的风险,以及在健康咨询中使用口译员的风险。此外,援助措施中包含了一些提高健康信息可读性的方式、准备翻译好健康资源、改善健康服务标识以及为新移民提供就医建议等内容。”

热门文章排行